SSブログ

蜗居29节 先自掘坟墓,再埋葬爱情 P100 [六六]

下面的故事看不懂。

Scan0066A29.jpgScan0067A29.jpg
海萍买了个MP3,她称之为投资。上班的路上,她带着英语书在车上看,好几次因为汽车急刹车而砸了人家的脑袋。而且,光背单词是没有语感的,所以海萍特地买了MP3,把整个日常生活用语对话都输入进去,一进车厢就塞上耳塞,她现在能利用的时间,也就这一段了。

  晚上,海萍教Mark汉字。这是海萍坚持的结果,她的论调是:“口语的学习还是要以汉字为基础,如果不认字,你很快就学到头儿了。除了会说吃饭睡觉你好谢谢,然后就没了。想长久深入地学,你就得学汉字。”Mark拗不过海萍,只好开始学习。海萍想方设法找些有趣的汉字写给他看,如“木、林、森”,“人、从、众”,“口、吕、品”,“日、月、明”,乐得Mark眉开眼笑,说,汉字很好学嘛!有意思,很好玩,我学会啦!

  海萍趁机就把那个地主孩子学习写字的故事讲给Mark听,说那地主的孩子一天学3个字——一 、二、 三,就跟爹说学会了,结果写个字条给万先生,写到半夜,哭了。把Mark给乐得呀,海萍转脸严肃地说:“Mark,你就是那个小孩。汉字要这么容易学,你就不需要老师了。”

  海萍觉得自己最近口语精进,不仅能说话成句,甚至还能开始引申,演绎了。而语言的学习是这样一种奇妙的过程,就好比是骆驼进沙漠前贮存的驼峰。也许你贮存了10年,如果不进沙漠,你就永远用不上它。一旦有机会进入沙漠,驼峰的功用就显现了。海藻现在挖掘出许多高中大学学的词组,会使用“about to”,“as long as”和“this”的句型。每当一个久违的单词突然蹦进脑海并准确运用的时候,Mark和自己都会惊叹不已。现在的局面是双赢,Mark可以舌头打转地说“鸟儿”,当然也会闹笑话地说出“椅儿”,而海萍的英语表述却日趋清晰。

.....
Markは大喜びで、漢字は学びがいある!面白くたのしい!わかった!
海萍は地主の子供の物語をMarkに聞かせた、地主の子供は1日漢字3個一、二、三を学び、父親に覚えたといった。そして万さんにあげる字を書いた紙を書いて夜中になり泣いたMarkおもしろいでしょ?海萍は一転厳粛な顔で「Mark、あなたはまさにこの子供とおなじです。漢字が簡単に習得できるのなら先生はいらないです。」
.....
言葉の勉強はこのように奇妙なプロセスで、ちょうどロバが砂漠に行く前にため込んだこぶのようなもの。多分あなたが10年間貯えても、もし砂漠に行かなければ、永遠に役に立たない

「地主の子供」 「万先生」:?
こどもは1から1万までの漢字を書いて夜中になった?

用不上它:それを活用できないということか?



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。