身体の部位を用いた慣用句(1) 日本と中国で部位が異なるケース [中国語学習]
慣用句と体の部位
日本の慣用句の中によく体の部位を見かける。たとえば目、口とか腹などはよく出てくる:こんな研究している人もいるようです。 。
また、日本語慣用句の1/3は体を使うのに対し、中国語ではわずか13%で、むしろ動物がよく登場するとこの論文は述べている。
いくつかの論文では、同じ意味の慣用句で使われる体の部位は日本語と中国語で同じ場合もあれば、まったっく違う場合もあると言っている。これを次表のように分類。
HTML勉強ついでに書いてみると
日本語と中国語の関係から当然同じ部位が使われるケースが一番多いだろう。
日本での結婚式写真。
同じ意味でも全く違う部位を使うケースDが興味深い。辞書など探してみた。
中にはどうかと思えるものある。中国のほうが動きがダイナミックのような気がする。
ほかの部位も探してみよう!
日本人と中国人の差が見えてくるかも!?
お勉強
头 头发 前额 眉毛 睫毛 眼睛 脸 脸颊 鼻子 耳朵
嘴 嘴唇 牙齿 喉咙 黑痣
日本の慣用句の中によく体の部位を見かける。たとえば目、口とか腹などはよく出てくる:こんな研究している人もいるようです。 。
また、日本語慣用句の1/3は体を使うのに対し、中国語ではわずか13%で、むしろ動物がよく登場するとこの論文は述べている。
いくつかの論文では、同じ意味の慣用句で使われる体の部位は日本語と中国語で同じ場合もあれば、まったっく違う場合もあると言っている。これを次表のように分類。
HTML勉強ついでに書いてみると
例 | ||||
---|---|---|---|---|
分類名 | 分類 | 内容 | 日本語 | 中国語 |
A | 同じ | 日本語も中国語も同じ部位 | 目を通す | 过目 |
B | 日本語のみ | 中国語では部位で表現しない | 目がない | 着迷 |
C | 中国語のみ | 日本語では部位で表現しない | 嫉妬する | 眼热/眼红 |
D | 別の部位 | 日本語と中国語は別な部位 | あばたもえくぼ | 眼里出西施 |
日本語と中国語の関係から当然同じ部位が使われるケースが一番多いだろう。
日本での結婚式写真。
同じ意味でも全く違う部位を使うケースDが興味深い。辞書など探してみた。
# | 日本語 | 中国語 |
---|---|---|
1 | 目鼻がつく | 有眉目 |
2 | 口がふさがらぬ | 张口结舌 |
3 | 手も足も出ない | 束手无策 |
4 | 目が回る | 脚打后脑勺 |
5 | 目と鼻の先 | 唇齿之间 |
6 | 目の色を変える | 变脸色 |
7 | 目の中に入れても痛くない | 放在嘴里怕化了 |
8 | 目を背ける | 背过脸去 |
9 | 鼻が胡坐をかく | 蒜头鼻子 |
10 | 鼻をつままれてもわからない | 伸手不见五指 |
11 | 鼻血も出ない | 一根汗毛都没剩 |
12 | 鼻先 | 眼前 |
13 | 腹が黒い | 心黑 |
14 | 腹を痛める | 自掏腰包 |
15 | 腹に収める | 记在心里 |
16 | 人を食う | 目中无人 |
中にはどうかと思えるものある。中国のほうが動きがダイナミックのような気がする。
ほかの部位も探してみよう!
日本人と中国人の差が見えてくるかも!?
お勉強
头 头发 前额 眉毛 睫毛 眼睛 脸 脸颊 鼻子 耳朵
嘴 嘴唇 牙齿 喉咙 黑痣
2015-01-10 09:51
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0